Philippians 2:10

Stephanus(i) 10 ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
Tregelles(i) 10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
Nestle(i) 10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
SBLGNT(i) 10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
f35(i) 10 ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
Vulgate(i) 10 ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
Wycliffe(i) 10 that in the name of Jhesu ech kne be bowid, of heuenli thingis, of ertheli thingis, and of hellis;
Tyndale(i) 10 that in the name of Iesus shuld every knee bowe bothe of thinges in heve and thinges in erth and thinges vnder erth
Coverdale(i) 10 that in the name of Iesus euery kne shulde bowe, both of thinges in heauen of thinges vpo earth, and of thinges vnder the earth,
MSTC(i) 10 That in the name of Jesus should every knee bow, both of things in heaven, and things in earth, and things under earth;
Matthew(i) 10 that in the name of Iesus should euerye knee bowe, both of thinges in heauen and thinges in earth, and thinges vnder the earth,
Great(i) 10 that in the name of Iesus euery knee shulde bowe, both of thinges in heauen and thynges in erth and thynges vnder the erth,
Geneva(i) 10 That at the Name of Iesus shoulde euery knee bowe, both of things in heauen, and things in earth, and things vnder the earth,
Bishops(i) 10 That in the name of Iesus euery knee should bowe, [of thynges] in heauen, and [thynges] in earth, and [thinges] vnder the earth
DouayRheims(i) 10 That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:
KJV(i) 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
KJV_Cambridge(i) 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Mace(i) 10 that at the name of Jesus both angels and men, the living and the dead, should pay their adorations,
Whiston(i) 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and on earth, and under the earth;
Wesley(i) 10 That at the name of Jesus every knee might bow, of those in heaven, and those on earth, and those under the earth:
Worsley(i) 10 that in the name of Jesus every knee should bow, of celestial beings, as well as of those on earth, and of those under the earth;
Haweis(i) 10 that to the name of Jesus every knee should bow, of beings celestial and terrestrial, and infernal;
Thomson(i) 10 that in the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven, and of those on earth, and of those beneath the earth;
Webster(i) 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth;
Living_Oracles(i) 10 that, at the name of Jesus, every knee should bow; of those in heaven, and upon the earth, and under the earth;
Etheridge(i) 10 that at the name of Jeshu every knee should kneel, of those in heaven, and on earth, and under the earth;
Murdock(i) 10 that at the name of Jesus every knee should bow, of beings in heaven, and on earth, and under the earth;
Sawyer(i) 10 that at the name of Jesus every knee shall bow, of beings in heaven and in the earth and under the earth,
Diaglott(i) 10 so that in the name of Jesus every knee should bend of heavenlies and of earthlies and of underground ones,
ABU(i) 10 that at the name of Jesus every knee should bow, of beings in heaven, and of beings on earth, and of beings under the earth,
Anderson(i) 10 that in the name of Jesus every knee should bow of those who are in heaven, and those who are on earth, and those who are under the earth;
Noyes(i) 10 that in the name of Jesus every knee should bow, of those who are in heaven, and those on earth, and those under the earth,
YLT(i) 10 that in the name of Jesus every knee may bow—of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth—
JuliaSmith(i) 10 That in the name of Jesus every knee should bend, of the heavenlies, and of terrestrial things, and things under earth
Darby(i) 10 that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
ERV(i) 10 that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
ASV(i) 10 that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
JPS_ASV_Byz(i) 10 that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
Rotherham(i) 10 In order that, in the name of Jesus, every knee might bow––of beings in heaven, and on earth, and underground,––
Twentieth_Century(i) 10 So that in adoration of the Name of Jesus every knee should bend, in Heaven, on earth, and under the earth,
Godbey(i) 10 that at the name of Jesus every knee must bow, of things in heaven and things upon the earth and things beneath the earth,
WNT(i) 10 in order that in the Name of JESUS every knee should bow, of beings in Heaven, of those on the earth, and of those in the underworld,
Worrell(i) 10 that, in the name of Jesus, every knee should bow, of beings in Heaven, and on earth, and under the earth,
Moffatt(i) 10 so that before the Name of Jesus every knee should bend in heaven, on earth, and underneath the earth,
Goodspeed(i) 10 so that in the name of Jesus everyone should kneel, in heaven and on earth and in the underworld,
Riverside(i) 10 that at the name of Jesus every knee may bow, of beings in heaven and those on earth and those under the earth,
MNT(i) 10 that in the name of Jesus every knee in heaven, on earth, and under the earth should bend,
Lamsa(i) 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, of those on earth, and those under the earth,
CLV(i) 10 that in the name of Jesus every knee should be bowing, celestial and terrestrial and subterranean,
Williams(i) 10 so that in the name of Jesus everyone should kneel, in heaven, on earth, and in the underworld,
BBE(i) 10 So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
MKJV(i) 10 that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly ones, and of earthly ones, and of ones under the earth;
LITV(i) 10 that at the name of Jesus "every knee should bow," of heavenly ones, and earthly ones, and ones under the earth,
ECB(i) 10 that in the name of Yah Shua every knee bows - of the heavenlies and earthly and subterranean;
AUV(i) 10 [This was] so that, in [honor of] the name of Jesus, everyone’s knee in heaven, on earth and under the earth [i.e., all rational creatures] should bow [i.e., before God],
ACV(i) 10 so that at the name of Jesus every knee should bow, of the heavenly, and the earthly, and the sub-earthly,
Common(i) 10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
WEB(i) 10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
NHEB(i) 10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
AKJV(i) 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
KJC(i) 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
KJ2000(i) 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
UKJV(i) 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
RKJNT(i) 10 That at the name of Jesus every knee should bow, in heaven, and on earth, and under the earth;
TKJU(i) 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth;
RYLT(i) 10 that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --
EJ2000(i) 10 that at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things in earth and things under the earth,
CAB(i) 10 that at the name of Jesus every knee may bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
WPNT(i) 10 so that at the name of Jesus every knee will bow—of those in heaven, those on earth and those under the earth—
JMNT(i) 10 to the end that within The Name: Jesus! (or: in union with the name of Jesus; in the midst of the Name belonging to [Yahweh-the-Savior]), every knee (= person) – of the folks upon the heaven (of those belonging to the super-heaven, or [situated] upon the atmosphere) and of the people existing upon the earth and of the folks dwelling down under the ground (or: on the level of or pertaining to subterranean ones; [comment: note the ancient science of the day – a three-tiered universe]) – may bend (or: would bow) in worship, prayer or allegiance,
NSB(i) 10 that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
ISV(i) 10 And so, when Jesus’ name is called, the knees of everyone should fall, wherever they’re residing.
LEB(i) 10 so that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven and of those on earth and of those under the earth,
BGB(i) 10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
BIB(i) 10 ἵνα (that) ἐν (at) τῷ (the) ὀνόματι (name) Ἰησοῦ (of Jesus) πᾶν (every) γόνυ (knee) κάμψῃ (should bow), ἐπουρανίων (in the heavens) καὶ (and) ἐπιγείων (on earth) καὶ (and) καταχθονίων (under the earth),
BLB(i) 10 that at the name of Jesus every knee should bow, in the heavens and on earth and under the earth,
BSB(i) 10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
MSB(i) 10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
MLV(i) 10 in order that every knee should bow in the name of Jesus, those from the heavenly and earthly and subterranean places,
VIN(i) 10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
Luther1545(i) 10 daß in dem Namen Jesu sich beugen sollen alle derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
Luther1912(i) 10 daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
ELB1871(i) 10 auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,
ELB1905(i) 10 auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,
DSV(i) 10 Opdat in den Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn.
DarbyFR(i) 10 afin qu'au nom de Jésus se ploie tout genou des êtres célestes, et terrestres, et infernaux,
Martin(i) 10 Afin qu'au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,
Segond(i) 10 afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
SE(i) 10 que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble.
ReinaValera(i) 10 Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
JBS(i) 10 que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble.
Albanian(i) 10 dhe çdo gjuhë të rrëfejë se Jezu Krishti është Zot, për lavdi të Perëndisë Atë.
RST(i) 10 дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
Peshitta(i) 10 ܕܒܫܡܗ ܕܝܫܘܥ ܟܠ ܒܪܘܟ ܬܟܘܦ ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܘܕܠܬܚܬ ܡܢ ܐܪܥܐ ܀
Arabic(i) 10 لكي تجثو باسم يسوع كل ركبة ممن في السماء ومن على الارض ومن تحت الارض
Amharic(i) 10 ይህም በሰማይና በምድር ከምድርም በታች ያሉት ሁሉ በኢየሱስ ስም ይንበረከኩ ዘንድ፥
Armenian(i) 10 որպէսզի Յիսուսի անունին ծնրադրեն բոլորը՝ երկնաւորները, երկրաւորներն ու սանդարամետականները,
Basque(i) 10 Iesusen icenean ceruètacoén eta lurrecoén eta luppecoén belhaun gucia gur dadinçát:
Bulgarian(i) 10 така че в Името на Иисус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества
Croatian(i) 10 da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika.
BKR(i) 10 Aby ve jménu Ježíše každé koleno klekalo, těch, kteříž jsou na nebesích, a těch, jenž jsou na zemi, i těch, jenž jsou pod zemí,
Danish(i) 10 at i Jesu Navn skal hvert Knæ bøie sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
CUV(i) 10 叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 穌 的 名 無 不 屈 膝 ,
CUVS(i) 10 叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 稣 的 名 无 不 屈 膝 ,
Esperanto(i) 10 por ke en la nomo de Jesuo klinigxu cxiu genuo, de encxieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,
Estonian(i) 10 et Jeesuse nimes nõtkuksid kõik põlved, niihästi taevaliste kui maapealsete kui ka maa-aluste omad,
Finnish(i) 10 Että Jesuksen nimeen pitää kaikki polvet heitänsä kumartaman, jotka taivaassa ja maan päällä ja maan alla ovat,
FinnishPR(i) 10 niin että kaikkien polvien pitää Jeesuksen nimeen notkistuman, sekä niitten, jotka taivaissa ovat, että niitten, jotka maan päällä ovat, ja niitten, jotka maan alla ovat,
Haitian(i) 10 Konsa, tou sa ki nan syèl la, tou sa ki sou tè a ak anba tè a, yo tout va mete jenou yo atè devan Jezi pa respè pou non Bondye te ba li a.
Hungarian(i) 10 Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
Indonesian(i) 10 Maka untuk menghormati Yesus, semua makhluk yang di surga, dan yang di bumi, serta yang di bawah bumi, akan menyembah Dia.
Italian(i) 10 acciocchè nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio delle creature celesti, e terrestri, e sotterranee;
ItalianRiveduta(i) 10 affinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra e sotto la terra,
Japanese(i) 10 これ天に在るもの、地に在るもの、地の下にあるもの、悉とくイエスの名によりて膝を屈め、
Kabyle(i) 10 iwakken s yisem n Ɛisa, yal tagecrirt aț-țeknu deg igenwan, di lqaɛa, ddaw lqaɛa,
Korean(i) 10 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
Latvian(i) 10 Lai Jēzus vārdā ceļos kristu visi, kas debesīs, virs zemes un pazemē,
Lithuanian(i) 10 kad Jėzaus vardui priklauptų kiekvienas kelis danguje, žemėje ir po žeme
PBG(i) 10 Aby w imieniu Jezusowem wszelkie się kolano skłaniało, tych, którzy są na niebiesiech i tych, którzy są na ziemi, i tych, którzy są pod ziemią.
Portuguese(i) 10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
Norwegian(i) 10 så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
Romanian(i) 10 pentruca, în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pămînt şi de supt pămînt,
Ukrainian(i) 10 щоб перед Ісусовим Ім'ям вклонялося кожне коліно небесних, і земних, і підземних,
UkrainianNT(i) 10 щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,